Sep 27, 2006 16:20
17 yrs ago
Polish term

jeziora wytopiskowe

Polish to English Science Science (general)
"Znamienną cechą jest także bogactwo i zróżnicowanie wód powierzchniowych, z charakterystycznymi rynnowymi i *wytopiskowymi jeziorami*, a także torfowiska wysokie i przejściowe.
(glaciar) meltwater lakes?

Proposed translations

57 mins
Selected

kettle lakes

z książek na mojej półce tak wynika: Physical Geography (Richard S. Palm) i Dictionary of physical geography (John Whittow)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-09-28 06:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

Wg słownika J. Whittowa meltwater to wody płynące - stąd meltwater channel. Hasło dead-ice features (z działalności wód płynących i topienie lodu in situ) jest tutaj opisane, ale brak dead-ice lake. W googlu różnica między "dead-ice lake a "kettle lake jest też spora :-)
Note from asker:
no i tak do tej pory je nazywałam (analogicznie do kettle holes), ale za kilka razy korektor mi je przerobił na 'dead ice' albo 'meltwater l.' Moim zdaniem zdecydowanie kettle lakes'; dzięki :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Piotrze, bardzo dziękuję za pomoc!! podziękowania również dla Agnieszki :) "
1 min

dead-ice lakes

http://www.google.pl/search?hl=pl&q="dead-ice lakes"&btnG=Sz...

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-09-27 16:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

;))
http://www.proz.com/kudoz/1149091
Note from asker:
:) Agnieszko, tak, pamiętam swoje poprzednie pytanie, ale nie jestem przekonana czy dead-ice lakes jest poprawnie; mój klient sugeruje meltwater lakes, dlatego zapytałam jeszcze raz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search