Oct 20, 2005 10:04
18 yrs ago
1 viewer *
German term

liegt im Auge des Betrachters

German to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Es geht um ein Portal für Kontaktanzeigen, wobei man ankreuzen soll: grottenhässlich; liegt im Auge des Betrachters; tageslichttauglich usw. bis schön.

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

según como se mire/depende de la perspectiva

Saludos.
Peer comment(s):

agree cameliaim : también, también
25 mins
Gracias Camelia y buen día.:)
agree Egmont
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ok. Ich wähle: según como se mire, da es kurz ist und gut in den Rest reinpasst. Vielen Dank an alle guten Vorschläge."
+2
5 mins

Según el gusto de cada uno

Sólo una propuesta para este entorno en el que se puede calificar con términos no precisamente científicos... :-)
Peer comment(s):

agree cameliaim : o "va de gustos" Emile también tiene razón, pero para tratarse de una opción entre muchas creo que es demasiado larga. Aunque suene bien.
7 mins
¡Gracias mil Camelia! Sí, las otras dos propuestas que veo hasta el momento son también buenas.
agree celiacp : siempre con el "punto" de gracia, jeje :P
1 hr
Me alegro de que SEA DE TU GUSTO Celia... ;-)
neutral ------ (X) : ¿Cómo va a ser de su gusto, si es imposible que entienda la frase original?/En absoluto. ¿Acaso permitirías que determinadas personas tradujesen el informe médico de tu madre del alemán al español? Si crees que no, vela también por la salud de los demás.
3 hrs
Janfri, Janfri... ¡Siempre con ganas de guerra! ;-)
Something went wrong...
7 mins

s. unten

Normalmente se dice: está en los ojos del observador (depiende de quien lo observa...)

...la beleza está en los ojos de quien lo observa..

Something went wrong...
1 hr

todo depende del ojo con que lo mires

para ofrecer una expresión semejante.
Something went wrong...
+1
2 hrs

depende del color del cristal con que se mire

En esta caso, todo depende del gusto del traductor/a y del estilo que quiera darle a su texto.

Te propongo esta frase hecha que en españa usamos bastante, pero todas las propeustas de los compañeros y compañeras ´son igual de válidas.
Peer comment(s):

agree Fernando Toledo : No es una frase hecha, es de Unamuno...que yo sepa ;-)
37 mins
Gracias Toledo, puede que sea de Unamuno (perdona mi ignorancia).
neutral Tomás Cano Binder, BA, CT : Sólo una nota para decir que no es seguro que fuera de Unamuno. Se le atribuye también a Ramón de Campoamor... :-) Aquí el poema completo: http://www.geocities.com/jupagg/poeracamor.html
59 mins
Gracias Tomás, acabo de leerme el poema. Esto es lo bueno, siempre aprendemos algo nuevo o recordamos cosas que teníamos arrinconados en nuestro particular disco duro. Muchas gracias de nuevo.
Something went wrong...
8 hrs

a criterio del "cliente"

es otra posibilidad, depende del contexto...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search