This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Anton Konashenok wrote:
.......................... if it takes you longer to post-edit than to translate the same text from scratch - to me, this is the case all the time, an
[quote]Ali Ramezani wrote:
Hi every one,
Go to Tools> Manage User Profiles...
then select "Rest user setting".
[/quote]
Saved my life, works even in Studio 2011. Thanks!!
[quote]Johan Bouman wrote:
The windows control panel/programs and features offers an option to 'repair' installed software. This doesn't reinstall the whole program but does allow you t
[quote]jokerman wrote:
[quote]Srdjan Stepanovic wrote:
I think it unnecessary to use this language in proz directories and kudoz questions.
Srdjan [/quote]
Acctually, I think that
[quote]Dubravka Hrastovec wrote:
Dragi svi,
dobih nedavno newsletter o alatu Translation Office 3000 ver. 9.0. Zapravo me podsjetio da me svojedobno zanimao. :-D
Upravo skidam
[quote]John Farebrother wrote:
Differences
One of the reasons foreigners find this discussion so bizarre is that for us the name of our language is far less important as a compon
[quote]Yasutomo Kanazawa wrote:
I know nothing about Serbo-Croat, but..
isn't this language still used in old documents, for example like Latin?[/quote]
From your subject title one
[quote]Henry Hinds wrote:
.................... but is it not feasible to still keep them in one bag? Or should they be broken up for considerations other than national pride?[/quote]
Postoji više pristupa za odgovor na Vaše pitanje.
Mnogo je kolega u svijetu, koji ne prihvaćaju nikakva odstupanja od osnovne cijene.
Možda su u pravu, no sve zapravo ovisi
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.