Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Szukaj wg:
More options:
+

Post date:
Język forum:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (9 matches)
ForumWątekTytułTekstAutor wątkuCzas
Powwows Powwow: Oporto - Portugal thank you Thank you Paula for your answer, I wasn't sure
anymore so I preferred to ask. See you tomorrow!
Maria Popiel Apr 9, 2015
Powwows Powwow: Oporto - Portugal what time does the powwow start? Does it start at 19:00 or at 20:00? Maria Popiel Apr 9, 2015
Powwows Powwow: Oporto - Portugal Maria Popiel [quote]Paula Ribeiro wrote: Hi Maria,
Sorry...Yes you can still join us. Send me all
the questions you need answered by mail, ok? See
you Friday... Paula [/quote] Hi Paula, I already
Maria Popiel Apr 7, 2015
Powwows Powwow: Oporto - Portugal Meeting before the dinner [quote]Jadwiga Ruchlewska MA MITI wrote: Hi
Maria, not sure if anyone answered, but I'm
staying at the hotel Friday night and going to the
conference the next day so if you want to meet
Maria Popiel Apr 7, 2015
Powwows Powwow: Oporto - Portugal can I still join you? Hi there! Is it still possible to join you on
Friday? I have also some other questions (about
the conference and the hotel), who could help me?
Maria Popiel Apr 2, 2015
Translation Theory and Practice dealing with poor source texts Thank you all for your input! This thread has become a great source of possible
solutions! Thank you for participating
:) Personally, I don't translate legal
documents so reading about problems related to it
was
Maria Popiel Apr 2, 2015
Translation Theory and Practice dealing with poor source texts I think in many cases you do know what the author means... [quote]jyuan_us wrote: [quote]Epameinondas
Soufleros wrote: The best approach, I believe,
is to add a comment to let the client know that
something is wrong in their text, and transl
Maria Popiel Mar 17, 2015
Translation Theory and Practice dealing with poor source texts thank you! Thank you for sharing your thoughts! I can see now
that poor texts are perhaps more common than I
used to think. Personally, I am pretty used to
them and don't even grit my teeth anymore.<
Maria Popiel Mar 16, 2015
Translation Theory and Practice dealing with poor source texts I've been thinking about asking this for a while.
I tried to look for a similar topic in the forum,
but couldn't find anything, so here I go. How
do you deal with texts that you are sup
Maria Popiel Mar 16, 2015


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »