ترجمة أسماء الأماكن إلى العربية
Thread poster: Amani Lazar
Amani Lazar
Amani Lazar
Denmark
Local time: 14:11
English to Arabic
+ ...
Aug 19, 2017

ما هو التصرف الأصح بالنسبة لأسماء الأماكن التي ترد في النص الانجليزي المراد نقله إلى العربية؟
هل علينا أن نترجم الاسم؟ أم نكتبه كما يلفظ بالأحرف العربية أم ندعه على حاله كما هو مكتوب بالانجليزية؟


 
Abdullah Hassaan
Abdullah Hassaan  Identity Verified
Egypt
Local time: 15:11
Member (2013)
English to Arabic
+ ...
التعامل مع الأسماء يختلف من سياق لآخر بحسب التفاصيل Aug 20, 2017

يرجى إيضاح مزيد من التفاصيل حول السياق لأن التعامل مع الأسماء يختلف من سياق لآخر بحسب التفاصيل
فالتعامل مع أسماء الأشخاص في قصة عالمية قد يتطلب إبقائها كما هي، وأحيانا أخرى يتم تعريبها.
في سياق النصوص الدعائية قد يتم ترجمة أسماء الشركات والمنتجات وفي أحيان أخرى يستدعى الأمر إبقاؤها كما هي.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ترجمة أسماء الأماكن إلى العربية






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »