Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Szukaj wg:
More options:
+

Post date:
Język forum:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (152 matches)
ForumWątekTytułTekstAutor wątkuCzas
ProZ.com profile help MY old positive entry/recommendation in my WWA from the same client was deleted! Is this normal?! I was astonished yesterday
when I saw that my first entry/positive
recommendation from one of my clients was deleted
with no reason and no clarification either! I
Morano El-Kholy Mar 16, 2017
Poll Discussion Poll: Best title for a book about a freelance translator's life? A very creative poll! Yes, I liked this poll! It is so creative,
full of fun & awesome.
Morano El-Kholy Mar 5, 2017
Poll Discussion Poll: What do you think is the most important factor for clients when choosing a translator/interpreter? Agree with this awful reality! Chris S said: [quote]Here: Price My market:
Quality [/quote] Yes, I agree with Chris.
Unfortunately, this is the real world in which we
live!
Morano El-Kholy Mar 1, 2017
ProZ.com suggestions The little car now at the top of the Proz.com page Exactly, this is my same feeling! [quote] Every time it goes backwards I'm convinced
there's a large bug crawling on my
monitor.[/quote] Yes, I share the same feeling!
Despite that I have seen this BUG "Little car"
Morano El-Kholy Oct 8, 2016
Money matters Very bad experience with Skrill: how to withdraw my money? I was just like you... Frankly, I was losing any hope! I sent many
emails/messages... I think that I have waited
about (2 weeks or more...). They sent me via my
email through their support system team.
Morano El-Kholy Apr 5, 2016
Money matters Very bad experience with Skrill: how to withdraw my money? The same thing happened to me.....! Dear brother... Sadly what you are saying, is
just what I have passed through a few weeks
ago! I sent them millions of emails.... I
sent them my passport ID. Thanks to Allah, now
Morano El-Kholy Apr 5, 2016
Translation Theory and Practice Guidance with Arabic translation of a date-time span Keep the Arabic numerals. Yes, this is really in use: I mean inserting the
European numbers but the order in which you wrote
them is definitely not Arabic. If you can write
the European numbers preceding the dat
Morano El-Kholy Mar 23, 2016
Translation Theory and Practice Guidance with Arabic translation of a date-time span Here what you can do.... Dear 6233114 You can put the numbers before the
dates and the Arabic letter "و" instead of the
English Comma. ****************** (3 years, 2
months) = ثلاث سنوات وشهري�
Morano El-Kholy Mar 22, 2016
Translation feedback area الترجمة العربية لمصطلح "brainstorming" Several synonyms. Dear Zeineb, Hoping you are always
fine. That's what I have found. عصف
ذهني، اسـتبداع أو اسـتحثاث
أو استنهاض أو تفريخ جماعي
ل�
Morano El-Kholy Feb 24, 2016
Arabic منصة نشر المحتوى العربي المفيد "مكانز" تدعو المترجمين ليكونوا روادًا لأعمالهم السلام عليكم أخي والأستاذ الفاضل / د.
أسامة تحية طيبة وأهنئكم
على هذا المشروع الطيب والذي
نأمل أن يعود بالخير العمي�
Morano El-Kholy Feb 17, 2016
Marketing for language professionals Facebook.com/services for Translators Is this the service that you mean? Dear Triston Goodwin, Is this the kind of
service you are talking about? How do I turn on
Location Services for
Facebook? https://www.facebook.com/help/2759250
85769221?sr=2&q
Morano El-Kholy Dec 25, 2015
Business issues 260 words legal test in 1 hour You are certainly right. In fact, I like your replies. Tom's reply:
[quote] The focus should be on how accurately you
can do the translation/correct someone else's
translation - not on how quickly you can do i
Morano El-Kholy Nov 17, 2015
KudoZ A translator reached out to me by email with some KudoZ questions, and I offered my help Of course, an awkward situation.... Dear Luximar... Don't blame yourself and do
not regret helping him :) You are a kind and
decent person. Things like this always happen!
I think that he is eventually a big loser..
Morano El-Kholy Jan 22, 2015
Translation Theory and Practice Client asking how long does it take to finish transcription It depends upon your speed. Dear Mandy, I would say that it depends mainly
upon your speed through the process of
writing/translating/precise hearing... I agree
with Liza Chase in her estimation. Best
Morano El-Kholy Jan 16, 2015
Poll Discussion Poll: Do you translate differently depending on whether you are paid based on the source or target text? No. My translation has nothing to do with my paid
fees. Once I am committed to do my work then I
have to do it perfectly regardless of any
financial matters.
Morano El-Kholy Dec 7, 2014
Business issues Problem with a client: No payment or messages after delivering complete work A bitter lesson to learn from. Dear Argaria, I am sympathizing with you.
Although I had no decisive solution to offer you
but I can comfort you a bit by saying: 1- Most
of us- your fellow translators - had surely<
Morano El-Kholy Nov 23, 2014
Business issues Problem with client: How would you have handled this? You acted wisely and properly. Dear David, I do not think that you
overreacted. You acted wisely and properly. If I
were in your place, I would have definitely
reacted just as you did. [QUOTE]Nicole Coesel
wr
Morano El-Kholy Nov 22, 2014
ProZ.com membership My proz.com appreciation day An inspiring story. Really I do not know what to say more than what
has already been said by our esteemed
colleagues. I have stopped a lot in front of your
inspiring words and your experience...
Morano El-Kholy Nov 8, 2014
Arabic ترجمة نص مترجم أرى أن تخبري العميل السلام عليكم أتفق مع
زملائي الأعزاء في أنه من
الأفضل إخبار العميل
توكلي على الله أمنياتي
بالتوف
Morano El-Kholy Sep 10, 2014
Poll Discussion Poll: Do you find yourself mentally translating everything you hear/read in your source language? Yes, since my childhood too... [QUOTE] Luciana Trevisi wrote: ... since I was
a child and started to learn English. It was an
"incurable disease" before becoming an
"occupational disease". [/QUOTE] As Luciana
Morano El-Kholy Jun 15, 2014
Lighter side of trans/interp I developed a motto for cheap translation... Really true! [QUOTE] Miguel Carmona wrote: Want a low
rate? Use Google Translate! [/QUOTE] I like
this assonance. It is like poetry! :)
Morano El-Kholy May 31, 2014
Arabic مشروع المصطلحات الخاصة بالنمظمة العربية للترجمة جزاك الله خيراً السلام عليكم و رحمة الله
وبركاته شكراً جزيلاً لهذه
البادرة الطيبة. جزاك الله
خيراً خالص تحياتي
Morano El-Kholy May 4, 2014
Translators Associations ATA Certification Exam (Arabic into English) GOOD LUCK. Dear Shaima, Wishing you all the GOOD LUCK.
I have not taken it either :) But I am
curious to know more about it! Best regards...
Morano El-Kholy Apr 12, 2014
Lighter side of trans/interp Having trouble concentrating on your translating work? Here's the solution! May be, in future.... [QUOTE]Christine Andersen wrote: Most of the
things that distract me are already inside my
head.[/QUOTE] Indeed, Christine, that's
true. Please, Tom can you tell us about another<
Morano El-Kholy Mar 30, 2014
Arabic مبارك للزميلة نورا طويل الف مبروك تهنئتي لك و لنا جميعاً.
فانني أعتقد أن فوزك بمثابة
فوز لنا جميعاً أتمنى لك
مزيداً من النجاح و التقدم
Morano El-Kholy Feb 14, 2014
ProZ.com contests - discussion of individual entries Discussion about Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" in English to Arabic - Entry #14830 CONGRATULATIONS. A very great work and a big exerted effort.
Congratulations... Hoping all the best for
you my dear colleague Noura in your future
career. Kindest regards.
Morano El-Kholy Feb 14, 2014
Business issues What do you do when you discover an error in your translation after you delivered A convenient solution. [QUOTE]Łukasz Gos-Furmankiewicz wrote: It's
not the end of the world. Don't make it sound like
it is, either, or the client might pick up on your
self-inculpatory mood and overestimate
Morano El-Kholy Feb 8, 2014
Money matters a little explnation would be welcome More clarification. Dear Robin, you should ask your client for more
clarification. Hope this helps :)
Morano El-Kholy Jan 17, 2014
Lighter side of trans/interp Translate more for less!!! Translate more with less (effort / time)! I bet they did! Morano El-Kholy Dec 5, 2013
Health and lifestyle for language professionals Research on diet tips for translators - help needed Have a look at this site... Dear Marta, This is an interesting topic.
Please, refer to this
link: http://www.thedietchannel.com/Coffee-Alte
rnatives-for-Coffee-Addicts.htm I hope that
this may be of grea
Morano El-Kholy Nov 25, 2013
Arabic هل انتبهتم إلى مسابقة بروز الجديدة تم الاعلان عن مسابقة بروز الجديدة للعام 2014 اليوم زملائي و زميلاتي
الأفاضل لقد تم الاعلان
اليوم عن مسابقة بروز
الجديدة للعام 2014 هذا هو
الرابط: http:/
Morano El-Kholy Nov 15, 2013
Translation Article Knowledgebase Article: Competing for the translator Follow-up: How I choose jobs Thanks for those Eight Factors. Dear colleague, Frankly, I really enjoyed
reading your article. The eight factors are
something! I agree with you in your criteria
relating to time of accepting or rejecting
tra
Morano El-Kholy Nov 6, 2013
Scams Beware of this scammer! (Languagemet) Just be cautious... Dear Marwa, Just be cautious when sending out
your CV. I advise you to have a look at Mr./Joao
Roque Dias' Directory of Scammers. They can
gain a lot by sending out our CVs & alterin
Morano El-Kholy Jul 28, 2013
Scams Beware of this scammer! (Languagemet) Dear colleagues, Hoping you are all fine. I am
writing today to warn you from a scammer who has
stolen my professional CV. This scammer's name
is: Khalil El-Khatib / Khateeb Khalil
Morano El-Kholy Jul 26, 2013
Arabic Arabic>English Proverbs Dictionary More English & Arabic Proverbs.... 1-fall head over heels وقع لشوشته
2- fat chance فى المشمش 3- fill
the bill يملى العين 4- flog a dead
horse ينفخ فى قربه مقطوعه
Morano El-Kholy Jun 24, 2013
Arabic Is paypal available in Egypt? Let's hope for the best! Dear colleagues, It's really depressing to wait
all this time, now we are approaching 2014 & still
are not able to use The complete Paypal Service
like all other countries around the wo
Morano El-Kholy Jun 16, 2013
Arabic مبروك للزميل عبد الله علي ألف مبروك ...و دائما للأمام أخي الأستاذ الفاضل/
عبدالله, ألف مبروك على
فوزك بالمركز الأول. أرجو
المعذرة لأن تهنئتي لك قد
جاءت م
Morano El-Kholy Apr 6, 2013
Translation Article Knowledgebase Article: أفضل الممارسات للمترجمين الأذكياء أفضل مقالة قرأتها تتحدث عن الترجمة و المترجمين تكتب با� السلام عليكم اخي
العزيز, أود أن أعرب لك عن
تقديري لمقالتك و بوجه خاص
لأنها تنطق بلغتنا العربية
الجمي
Morano El-Kholy Mar 8, 2013
ProZ.com Translation Contests Congratulations to the (first batch of) winners in the Yogi Berra translation contest! My Congratulations too. Dear winners, My sincere congratulations to
all. I hope you all the best in your professional
careers. Kindest regards, Morano ElKholy.
Morano El-Kholy Nov 17, 2012
ProZ.com contests - discussion of individual entries Discussion about Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" in English to Arabic - Entry #12193 My Congratulations. Dear Colleague, My sincere congratulations for
winning. I hope you all the best always in your
professional career. Morano ElKholy.
Morano El-Kholy Nov 17, 2012
Translation Article Knowledgebase Article: How to Increase Your Rates Enjoyed reading your article. Dear all, I greatly enjoyed reading your
article. I am really in need of such information.
This topic is very important for all of us
(Translators). Thanks for sharing your
thou
Morano El-Kholy Nov 13, 2012
Translation Article Knowledgebase Article: How to improve your listing in the freelancer directory A really valuable article. Dear colleague... Thanks for this valuable
article. It is really a good summary of Proz.
com's rules. I enjoyed reading it. Hoping the
best for you. :)
Morano El-Kholy May 30, 2012
Translation Article Knowledgebase Article: What our rates really hide I will keep it in my mind. Thank you for this sincere & cute article.
:) Yes you have got the right to do so but I am
eager to know: Did you see any positive change in
your clients'/ agencies' attitude after posti
Morano El-Kholy May 26, 2012
Translation Article Knowledgebase Article: Translation in Egypt, a Wide Scale Profession Try to have some hope :) Dear colleague, Your article is realistic.
However, this is our case now in Egypt. We hope
that may be tomorrow can be better! Who knows??
Your article describes our (translators')
Morano El-Kholy May 16, 2012
Translation Article Knowledgebase Article: Smilies & Other Basic Text Formats in Proz.com Forums: Quick Reference Guide Thank you. Dear colleague, Thanks for this very great
article. The schedule is very clear & easy. I
liked it :) Good effort, I appreciated it.
Morano El-Kholy May 15, 2012
Translation Article Knowledgebase Article: Lost (and Found) In Translation Our hard task. Dear colleague, Thanks for this fabulous
article. I enjoyed reading it. I think when
you said: [quote] A good translation must be a
balance between what gets lost and what can b
Morano El-Kholy May 15, 2012
Translation Article Knowledgebase Article: RECOMMENDATIONS ON WHEN NOT TO ACCEPT THE TRANSLATION ORDER Sharing your experience is very much appreciated. Dear Halyna, Thanks a lot my dear colleague.
Every sentence of yours is very effective. After
reading each sentence, I pause & think...Yes. You
are right. We had to be more selective &
Morano El-Kholy May 6, 2012
Translation Article Knowledgebase Article: How to find direct clients You posted a very important theme. My dear colleague.. You really posted a very
important theme. This article represents an
important issue that concerns every translator.
All of us keep searching & asking "How to find
Morano El-Kholy Apr 29, 2012
Translation Article Knowledgebase Article: Read or weep It's an amusing article. Really it 's an amusing article. I enjoyed reading
it. Frankly your point of view is very
interesting. I also read the other comments of my
colleagues here. I liked the opinion of Aviation
Morano El-Kholy Apr 29, 2012
Translation Article Knowledgebase Article: Confessions of a 'KudoZ point grabber' Thanks to you Matt. Thanks to you Matt..This is really a very
expressive & good article. I definitely agree with
you though my opinion came too late! I have just
read your wonderful article. You had conveyed
Morano El-Kholy Apr 28, 2012


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »