This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Is this normal?!
I was astonished yesterday when I saw that my first entry/positive recommendation from one of my clients was deleted with no reason and no clarification either!
I
[quote] Every time it goes backwards I'm convinced there's a large bug crawling on my monitor.[/quote]
Yes, I share the same feeling! Despite that I have seen this BUG "Little car"
Frankly, I was losing any hope! I sent many emails/messages...
I think that I have waited about (2 weeks or more...).
They sent me via my email through their support system team.
Dear brother...
Sadly what you are saying, is just what I have passed through a few weeks ago!
I sent them millions of emails....
I sent them my passport ID. Thanks to Allah, now
Yes, this is really in use: I mean inserting the European numbers but the order in which you wrote them is definitely not Arabic.
If you can write the European numbers preceding the dat
Dear 6233114
You can put the numbers before the dates and the Arabic letter "و" instead of the English Comma.
******************
(3 years, 2 months) = ثلاث سنوات وشهري�
Dear Triston Goodwin,
Is this the kind of service you are talking about?
How do I turn on Location Services for Facebook?
https://www.facebook.com/help/2759250 85769221?sr=2&q
In fact, I like your replies.
Tom's reply: [quote] The focus should be on how accurately you can do the translation/correct someone else's translation - not on how quickly you can do i
Dear Luximar...
Don't blame yourself and do not regret helping him :) You are a kind and decent person.
Things like this always happen! I think that he is eventually a big loser..
Dear Mandy,
I would say that it depends mainly upon your speed through the process of writing/translating/precise hearing...
I agree with Liza Chase in her estimation.
Best
My translation has nothing to do with my paid fees. Once I am committed to do my work then I have to do it perfectly regardless of any financial matters.
Dear Argaria,
I am sympathizing with you. Although I had no decisive solution to offer you but I can comfort you a bit by saying:
1- Most of us- your fellow translators - had surely<
Dear David,
I do not think that you overreacted. You acted wisely and properly. If I were in your place, I would have definitely reacted just as you did.
[QUOTE]Nicole Coesel wr
Really I do not know what to say more than what has already been said by our
esteemed colleagues. I have stopped a lot in front of your inspiring words and your
experience...
[QUOTE] Luciana Trevisi wrote:
... since I was a child and started to learn English. It was an "incurable disease" before becoming an "occupational disease". [/QUOTE]
As Luciana
[QUOTE]Christine Andersen wrote:
Most of the things that distract me are already inside my head.[/QUOTE]
Indeed, Christine, that's true.
Please, Tom can you tell us about another<
A very great work and a big exerted effort.
Congratulations...
Hoping all the best for you my dear colleague Noura in your future career.
Kindest regards.
[QUOTE]Łukasz Gos-Furmankiewicz wrote:
It's not the end of the world. Don't make it sound like it is, either, or the client might pick up on your self-inculpatory mood and overestimate
Dear Marta,
This is an interesting topic. Please, refer to this link:
http://www.thedietchannel.com/Coffee-Alte rnatives-for-Coffee-Addicts.htm
I hope that this may be of grea
Dear colleague,
Frankly, I really enjoyed reading your article. The eight factors are something!
I agree with you in your criteria relating to time of accepting or rejecting tra
Dear Marwa,
Just be cautious when sending out your CV. I advise you to have a look at Mr./Joao Roque Dias' Directory of Scammers.
They can gain a lot by sending out our CVs & alterin
Dear colleagues,
Hoping you are all fine. I am writing today to warn you from a scammer who has stolen my professional CV.
This scammer's name is: Khalil El-Khatib / Khateeb Khalil
Dear colleagues,
It's really depressing to wait all this time, now we are approaching 2014 & still are not able to use The complete Paypal Service like all other countries around the wo
Dear all,
I greatly enjoyed reading your article. I am really in need of such information. This topic is very important for all of us (Translators).
Thanks for sharing your thou
Dear colleague... Thanks for this valuable article. It is really a good summary of Proz. com's rules. I enjoyed reading it.
Hoping the best for you. :)
Thank you for this sincere & cute article. :)
Yes you have got the right to do so but I am eager to know: Did you see any positive change in your clients'/ agencies' attitude after posti
Dear colleague,
Your article is realistic. However, this is our case now in Egypt. We hope that may be tomorrow can be better! Who knows?? Your article describes our (translators')
Dear colleague,
Thanks for this fabulous article. I enjoyed reading it.
I think when you said:
[quote] A good translation must be a balance between what gets lost and what can b
Dear Halyna,
Thanks a lot my dear colleague. Every sentence of yours is very effective. After reading each sentence, I pause & think...Yes. You are right. We had to be more selective &
My dear colleague.. You really posted a very important theme. This article represents an important issue that concerns every translator. All of us keep searching & asking "How to find
Really it 's an amusing article. I enjoyed reading it. Frankly your point of view is very interesting. I also read the other comments of my colleagues here. I liked the opinion of Aviation
Thanks to you Matt..This is really a very expressive & good article. I definitely agree with you though my opinion came too late! I have just read your wonderful article. You had conveyed
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.